Traduction consécutive, sous-titrage

Présentation

15 H

 

Objectifs :    

Les étudiants apprennent à connaître les différents modes de traduction orale et s’entraînent par l’écrit et l’oral à l’écoute, la compréhension, la synthèse et la restitution à partir d’exemples authentiques

 

Contenu détaillé :

  • théorie : la traduction consécutive, la traduction simultanée, le chuchotage et les aptitudes linguistiques afférentes
  • pratique : à l’oral (en classe et en laboratoire de langues) par l’écoute et la restitution (préparation, domaines de spécialité, prise de notes, variétés d’anglais) et à l’écrit par des exercices de résumé et de synthèse et de rédaction (en classe)

Compétences visées :

Les étudiants seront capables

  • de s’auto-évaluer et savoir s’ils peuvent répondre à une demande de traduction orale et dans quels domaines
  • pour certains, d’assurer une mission en traduction consécutive

Mode d’évaluation :

Examen oral en labo