UE4 Agences de traduction fictives

Présentation

Objectifs :

            Confronter les étudiants aux réalités du travail d’une agence : prospecter des clients, assurer la gestion des projets de la commande à la livraison, traduire différents types de textes dans multiples formats, apprendre à relire le travail d’un tiers, déterminer le tarif adapté.

 

Contenu :

            Les étudiants prospectent eux-mêmes et traduisent 8 000 mots chacun par semestre ; ils participent à au moins 5 projets différents ; tous les projets sont relus en interne avant livraison au client ; les travaux réalisés sont présentés sur le site web conçu par chaque étudiant, alimenté depuis le M1 et dans le cadre d’un entretien en fin d’année.

 

Compétences visées :

  • prospecter des clients et assurer le suivi des relations
  • analyser le niveau de difficulté d’un texte
  • choisir l’outil le plus adapté pour la traduction, la relecture et l’assurance qualité
  • établir devis et factures
  • corriger la traduction d’un tiers (typographie des erreurs)
  • travailler en équipe et conserver une attitude professionnelle même en cas d’échec
  • respecter les consignes et délais d’un client
  • apprendre à travailler sous pression

Modalités de contrôle :

Un dossier  par semestre

Modalités de contrôle des connaissances