UE4 Agences de traduction fictives
Présentation
Objectifs :
Confronter les étudiants aux réalités du travail d’une agence : prospecter des clients, assurer la gestion des projets de la commande à la livraison, traduire différents types de textes dans multiples formats, apprendre à relire le travail d’un tiers, déterminer le tarif adapté.
Contenu :
Les étudiants prospectent eux-mêmes et traduisent 8 000 mots chacun par semestre ; ils participent à au moins 5 projets différents ; tous les projets sont relus en interne avant livraison au client ; les travaux réalisés sont présentés sur le site web conçu par chaque étudiant, alimenté depuis le M1 et dans le cadre d’un entretien en fin d’année.
Compétences visées :
- prospecter des clients et assurer le suivi des relations
- analyser le niveau de difficulté d’un texte
- choisir l’outil le plus adapté pour la traduction, la relecture et l’assurance qualité
- établir devis et factures
- corriger la traduction d’un tiers (typographie des erreurs)
- travailler en équipe et conserver une attitude professionnelle même en cas d’échec
- respecter les consignes et délais d’un client
- apprendre à travailler sous pression
Modalités de contrôle :
Un dossier par semestre