Traduction professionnelle

Présentation

Présentation

 

Préparer les étudiant.e.s aux différentes situations professionnelles liées à la traduction (français-anglais) à travers des mises en situation pratiques

 

Objectifs :

 

1) Prendre conscience de la complexité de l’opération traduisante

2) Développer des compétences traductologiques, linguistiques et interculturelles

 

Compétences visées :

 

  • S’initier à la traduction professionnelle (méthode, stratégies, techniques), ainsi qu’à la révision et à la post-édition de textes pragmatiques ;
  • Etre capable de justifier des choix de traduction et d’argumenter l’adéquation d’une traduction en fonction de la situation de communication ;
  • Comprendre l’importance de la communication interculturelle et de l’intercompréhension dans le domaine de la traduction et de l’interprétation ;
  • Repérer des problèmes de traduction et mettre en œuvre des solutions pour les résoudre ;
  • Concevoir un texte cible répondant aux exigences des clients et aux normes en vigueur ;
  • Développer un esprit critique vis-à-vis de la traduction automatique et des sources documentaires ;
  • Comprendre les enjeux et les questions d’éthique en traduction et en interprétation.

 

Thématiques :

 

1) Fondamentaux de la traductologie et de la pratique professionnelle 

2) Traduction et communication interculturelle

3) Traduction et interprétation

4) Pratique de la traduction professionnelle : domaines de spécialité (événementiel, économie culturelle et touristique, localisation, transcréation, sous-titrage)

5) Traduction et technologies : outils d’aide à la traduction (Traduction Automatique Neuronale et IA générative)