Ateliers de traduction
Présentation
12 cours de 12 heures par semaine, soit 12 textes différents, de sujets variés, répartis entre 2 intervenantes ; textes, guides de style, glossaires et références transmis 15 jours à l’avance ; 4 – 6 heures de préparation obligatoires pour chaque atelier
Objectifs
Les étudiants apprennent les bases de la traduction technique dans différents domaines : marketing, médical, juridique, technique, communiqués de presse…
Compétences visées
Les étudiants seront capables de
- se détacher du texte source pour produire un texte cohérent en langue cible
- repérer leurs points faibles (orthographe, syntaxe, créativité, style…)
- acquérir les automatismes de vérification de leur travail
- corriger la production d’un tiers
- cerner le sujet, la portée et l’audience d’un texte
- chiffrer, estimer les délais et monter un projet de traduction
- choisir l’outil le plus adapté pour la traduction.